번역

창기 출신 한무제 애첩 이부인

나무입문 2022. 2. 13. 14:35

連娟修嫭兮、命樔絶而不長。飾新宮以延貯兮、泯不歸乎故鄉。ー劉徹、「李夫人賦」

미연연이수호혜、명초절이부장。장신궁이연저혜、민불귀호고향。ー유철、「이부인부」

늘씬하고 청초한 미인이여, 목숨이 다해 장수하지 못했구나.

궁궐을 새롭게 꾸미고 영원히 머무름이여, 죽어 고향에 돌아가지 못했구나.

 

*連娟(연연) : 몸이 늘씬하거나, 눈썹이 가늘고 긴 모양

*修嫭(수호) : 고결, 청순.

*樔絶(초절) : 숨이 끊어짐. 죽음.

*延貯(연저) : 오래도록 머무르거나 기다림.

*以(이) : 연접으로 ~하고, ~하며.

*乎(호) : 於(어), 于(우)와 같다. ~에게, ~으로.

 

 

 

'번역' 카테고리의 다른 글

寄隱者, 기은자, 은자에 부쳐  (0) 2022.03.20
訪隱者 방은자, 은자를 찾아  (0) 2022.03.14
진술고 답시 이수 (2) 答陳述古二首 其二  (0) 2021.03.21
춘한 春寒  (0) 2021.03.20
산방춘사 山房春事  (0) 2021.03.20